ig彩票

信息阅读

潘华凌教授: 《“深度翻译”在文学翻译中的运用》讲座

时间:2019-06-10

潘华凌,男,中共党员,教授,硕士生导师。曾任宜春学院外国语学院院长多年,任南昌大学外国语学院硕士生导师多年。为江西省“模范教师”,三次被遴选为省高校中青年骨干教师,两次为学科带头人,四次为宜春市学科带头人。中国译协专家会员、理事,省外语学会副会长,省翻译协会副会长,省作家协会会员。主持的“翻译理论与实践”课程为省精品课程和精品资源共享课程。发表学术论文50多篇,主持教育部科研项目2两项,省项目7项,参与各类科研项目20多项。出版学术译著和文学翻译作品近30部,计800余万字。主编的教材和出版的译著三次获得省级一等奖。

 

 

65日,这一天对外语外贸学院来说是一个特殊的日子,端午浓情,汉服国韵,演英剧,品粽香。65日晚上7点,外语外贸学院潘华凌教授在学术报告厅一楼又给师生们带来了一场学术盛宴。外语外贸学院院长车婧、副教授况卫华、办公室主任吴礼明,  英语专业教研室主任杨丽姜、青年教师代表易威伟、张莹莹等人,以及外语外贸学院本专科生200余人出席了本次讲座。

 

潘教授的讲座主题为《“深度翻译”在文学翻译中的运用》,详细介绍了深度翻译的内涵、国内外研究现状和深度翻译的类型,如紧密型深度翻译,疏离型深度翻译等。并结合其本人的多部译著,阐释了“紧密型深度翻译”的运用,最后提出由深度翻译带来的四点启示。首先,“深度翻译”可以更好的服务读者,有助于文学和翻译研究,可以更好的建构译者身份。其次,“深度翻译”可以呼唤翻译家的学者化。再次,“深度翻译”可以在培养英语专业本科生、商务英语专业本科生、英语文学硕士研究生以及MTI硕士研究生时实施“博雅”教育。最后,对于立志成为职业译者的青年朋友,也能在“深度翻译”中感受不一样的乐趣。

 

  本次讲座精辟独到,精彩纷呈,深受师生们欢迎。大家在感受端午节日气息之后又享受一场学术盛宴,可谓满载而归。通过本次讲座,广大师生们意识到,翻译不仅仅是两种语言的转换,更多的是文化的转换,而“深度翻译”则可以将这种文化淋漓尽致地表现出来。本次讲座对于师生间的学术交流、翻译探讨都具有一定的意义和价值。